Using “Have Got” – British vs. American English / Uso de “Have Got” – Inglés Británico vs. Inglés Americano
The expression “have got” is used mainly in British English to express possession, relationships, or conditions. It’s equivalent in meaning to “have” but is slightly more informal and conversational. In American English, people usually use “have” instead of “have got.”
La expresión “have got” se usa principalmente en el inglés británico para expresar posesión, relaciones o condiciones. Tiene el mismo significado que “have”, pero es un poco más informal y conversacional. En el inglés americano, las personas suelen usar “have” en lugar de “have got.”
Meaning and Examples / Significado y Ejemplos
Use / Uso |
Example (British English) / Ejemplo (Inglés Británico) |
Equivalent (American English) / Equivalente (Inglés Americano) |
Possession / Posesión |
I’ve got a new phone. |
I have a new phone. |
Relationships / Relaciones |
She’s got two sisters. |
She has two sisters. |
Illness or condition / Enfermedad o condición |
He’s got a headache. |
He has a headache. |
Obligation / Obligación |
I’ve got to go now. |
I have to go now. |
Description / Descripción |
We’ve got a big problem. |
We have a big problem. |
Why “Have Got” Isn’t Common in the USA / Por qué “Have Got” no se usa mucho en EE. UU.
1. Simpler structure: American English often prefers shorter, clearer forms like “I have a car” instead of “I’ve got a car.”
1. Estructura más simple: El inglés americano prefiere formas más cortas y claras como “I have a car” en lugar de “I’ve got a car.”
2. Possible confusion with 'get': Since 'got' is the past tense of 'get,' Americans may avoid 'have got' to prevent confusion (e.g., 'He’s got a job' vs. 'He got a job').
2. Posible confusión con 'get': Como 'got' es el pasado de 'get', los hablantes estadounidenses pueden evitar 'have got' para no causar confusión (por ejemplo, 'He’s got a job' frente a 'He got a job').
3. Formal writing: Even in the UK, 'have' is preferred in writing. In the U.S., this preference is even stronger.
3. Escritura formal: Incluso en el Reino Unido, se prefiere 'have' en la escritura. En Estados Unidos, esta preferencia es aún más fuerte.
4. Language evolution: Over time, American English simplified many expressions for clarity and efficiency.
4. Evolución del idioma: Con el tiempo, el inglés americano simplificó muchas expresiones para mayor claridad y eficiencia.
Summary Comparison / Comparación General
Function / Función |
British English / Inglés Británico |
American English / Inglés Americano |
Notes / Notas |
Possession / Posesión |
I’ve got a car. |
I have a car. |
‘Got’ avoided in U.S. / ‘Got’ se evita en EE. UU. |
Relationship / Relación |
She’s got two brothers. |
She has two brothers. |
Same meaning / Mismo significado |
Obligation / Obligación |
I’ve got to study. |
I have to study. |
Both used equally / Ambas se usan por igual |
Idiomatic use / Uso idiomático |
You’ve got it! |
You’ve got it! |
Common in both / Común en ambos |
English | Spanish |
---|---|
I have got a sister. | Tengo una hermana. |
He has got two brothers. | Él tiene dos hermanos. |
We have got a new car. | Tenemos un coche nuevo. |
She has got a cold. | Ella tiene un resfriado. |
They have got a dog. | Ellos tienen un perro. |
You have got nice shoes. | Tienes zapatos bonitos. |
🔹 Negative Form:
Subject + haven’t/hasn’t got + noun
English | Spanish |
---|---|
I haven’t got any money. | No tengo dinero. |
She hasn’t got a license. | Ella no tiene licencia. |
We haven’t got time. | No tenemos tiempo. |
They haven’t got a clue. (idiom) | No tienen ni idea. (expresión) |
🔹 Question Form:
Have/Has + subject + got + noun?
English | Spanish |
---|---|
Have you got a pen? | ¿Tienes un bolígrafo? |
Has he got any friends? | ¿Tiene él amigos? |
Have they got a reservation? | ¿Tienen una reserva? |
Has she got a headache? | ¿Tiene ella dolor de cabeza? |
🔸 Notes:
-
"Have got" is often shortened in speech:
-
I’ve got a sister. = "Tengo una hermana."
-
She’s got a bike. = "Ella tiene una bicicleta."
-
-
In American English, people often say:
-
I have a sister. instead of I have got a sister.
-
"Gotta" es informal y se usa principalmente oralmente. No lo uses en escritos formales ni correos electrónicos profesionales.
I have got to go. Tengo que irme. I gotto go.
I have got to see that movie! Tengo que ver esta película. I gotta see that movie!
EN: "Hey, I gotta go, talk to you later!"
ES: "Oye, me tengo que ir, ¡hablamos luego!"
EN: "This was fun, but I gotta go. It's getting late."
ES: "Esto fue divertido, pero tengo que irme. Ya es tarde."
"Gonna" es una contracción informal de "going to".
EN: "I'm gonna study tonight."
ES: "Voy a estudiar esta noche."
EN: "He's gonna help us with the project."
ES: "Él va a ayudarnos con el proyecto."
EN: "You're gonna get in trouble if you do that."
ES: "Vas a meterte en problemas si haces eso."
EN: "It’s gonna rain later."
ES: "Va a llover más tarde."